這個就是我之前在Myspace上跟她通信要來的歌詞

muse7791 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



睽違已久的垃圾合唱團終於回來了, 從上張專輯"血性共鳴"發行至今已有一段時間了

muse7791 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



muse7791 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這個星期我去了某成品的音樂館買了一張Chet Baker in Paris 的專輯,封膜上貼著張小貼紙
"原裝空運來台"看了後頭的標價~450元不便宜呀!可是這在博客來已經搶購一空,其他店也很難找到
於是我便很高興的將它拿著,這就是今天的戰利品....我想
到家後按耐不住興奮便火速拆開了封膜,但直到打開塑膠盒子後,我當場傻住...

muse7791 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Rise and Shine 是一首 charity single (慈善義賣單曲),在1998年6月16日發行
由我最喜愛的POE 所演唱, 獻給一個叫Levar 的小孩(應該就是單曲封面的黑人小孩)

muse7791 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這首歌是Beth 在她的個人專輯 (Out of Season) 中的主打歌
開頭雖然有著相當的沉重的氣氛, 當到了副歌時
Beth 深情的唱著 "So do what you're gotta do, And don't misunderstand me . . . "
話說Beth 的這張solo 作品可是相當受到矚目
身為知名trip-hop團波提斯黑(Portishead) 的主唱 大家也期待著她會作出什麼樣的音樂
不過這裡我將不多說什麼 . . .
專輯的部分我想另外作介紹~ click here
這裡將放上的是我的另一個翻譯拙作(真的) 希望不要傷了大家眼睛才是啊 . . .
當然如果有錯誤之處或是其他細節請不吝嗇指教~謝謝!!

muse7791 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

矢野真紀之前因為"舊日時光的山丘"一曲而在台灣有了知名度

muse7791 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

因為很喜歡這首歌,所以便自己拿字典嘗試翻譯了這首歌
如果當中有翻譯錯誤的歡迎任何的批評指教<因當中有些我也不是相當確定>
我是新手 請多多指教

muse7791 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


會買下這張專輯是在我聽過了裡面的第一首歌"Judith"後,深受吸引
立即衝動買下的專輯~雖然我很不喜歡前衛花園的破爛紙盒<覺得還是CD盒好> 

muse7791 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
多麼希望妳能夠記得
Des jours heureux où nous étions amis
那些曾屬於我們的快樂時光
En ce temps-là la vie était plus belle
那時候 生命是如此地美好
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
陽光又何其燦爛
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
而繽紛的落葉 俯拾即是
Tu vois, je n'ai pas oublié
你看 這些我都沒忘記

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
枯葉灑滿了一地
Les souvenirs et les regrets aussi
如同過去的記憶與遺憾
Et le vent du nord les emporte
倏忽間 都讓北風給吹走了
Dans la nuit froide de l'oubli
就在那被人遺忘的寒夜裡
Tu vois, je n'ai pas oublié
而我卻未曾忘懷
La chanson que tu me chantais
妳曾經為了我而歌唱

C'est une chanson qui nous ressemble
那是屬於我倆的一首歌
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
訴說著妳我的過往情事
Nous vivions tous les deux ensemble
我們互相依偎著
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
彼此深愛著
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
然而 命運終究拆散了一切
Tout doucement, sans faire de bruit
無聲無息 不著痕跡
Et la mer efface sur le sable
猶如大海侵蝕過後的沙灘
Les pas des amants désunis
已遍尋不到愛人們走過的足印

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
看看滿地的落葉
Les souvenirs et les regrets aussi
似乎是在悲嘆著我們的過去
Mais mon amour silencieux et fidèle
而我默然又堅貞的愛
Sourit toujours et remercie la vie
卻始終微笑地面對這一切
Je t'aimais tant, tu étais si jolie
妳那美麗的形影 曾經讓我如癡如醉
Comment veux-tu que je t'oublie
叫我又該如何把妳忘記
En ce temps-là, la vie était plus belle
我永遠記得 那時候生命的綺麗
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
還有陽光燦爛般的笑容
Tu étais ma plus douce amie
妳曾是我生命中的摯愛
Mais je n'ai que faire des regrets
如今卻空留餘恨
Et la chanson que tu chantais
只剩下妳曾經我高歌的那一曲
Toujours, toujours je l'entendrai¹
永遠縈迴在我的耳邊

muse7791 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()